Nieoficjalne tłumaczenie gry Magic: The Gathering

Ninieszy serwis ma na celu pomoc osobom, które chcą zacząć grać w Magic: the Gathering, ale nie znają angielskiego na tyle dobrze, by samodzielnie tłumaczyć karty i zasady gry.

Po najechaniu myszką na nazwę karty można zobaczyć jej oryginalny wizerunek.

Jeśli uważasz, że projekt ten jest przydatny, wesprzyj autora na Patronite.

Spolszczenie Magic Arena

_images/MTGA_Teaser.png

Chcesz grać w Arenę po polsku? Tutaj znajdziesz instrukcję.

Tłumaczenie dodatków

Nadchodzące

  • Modern: Modern Horizons 2 (Premiera: 2021-06-11)

Standard

Format posiadający rotację - raz do roku część dodatków przestaje być legalna w tym formacie, by zrobić miejsce na kolejne. Dzięki temu pula kart ma przewidywalny rozmiar. Jest podzbiorem wszystkich innych formatów.

Pionier

Nowy format bez rotacji. Należą do niego wszystkie dodatki wydane wcześniej w Standardzie od Return to Ravnica do teraz. Jest podzbiorem formatu Modern. Na poniższej liście znajdują się dodatki poza Standardem.

Modern

Starszy format pozbawiony rotacji. Należą do niego wszystkie dodatki wydane wcześniej w Standardzie od Mirrodin do teraz. Na poniższej liście znajdują się dodatki nie wymienione wcześniej.

Oprócz tego format otrzymał specjalny dodatek, który nigdy nie był częścią Standardu:

Legacy / Vintage

Formaty Legacy i Vintage zawierają wszystkie karty wydane od początku istnienia gry. Na poniższej liście znajdują się te dodatki, które nie znalazły się na wcześniejszych listach.

Pozostałe produkty

Jumpstart

Jumpstart jest ciekawym sposobem na szybką grę w MTG. Dodatek zwiera niemal 500 przedruków z innych dodatków. Oprócz tego zawiera 37 nowych kart legalnych tylko w formatach Eternal (Legacy, Vintage, Commander). Karty z symbolem są legalne w Standardzie 2021.

Pozostałe produkty

Poniższe produkty nie zawierają zwykłych kart do Magica, ale umożliwiają specjalne rodzaje rozgrywek.

Ostatnie zmiany

Proszę zajrzeć do pliku Ostatnie zmiany

Ekipa

Niniejsze tłumaczenie powstało dzięki pracy następujących osób:

  • Dominik Kozaczko - pomysłodawca, główny tłumacz

  • Bartek Pękala - tłumacz

  • Krzysztof Buniewicz - tłumacz

  • Zofia Wąchocka - tłumacz, filolog

  • Roman Cupek - nadzorca merytoryczny

Kwestie prawne

  • Niniejszy serwis działa zgodnie z zasadami zawartymi w dokumencie Wizards of the Coast’s Fan Content Policy.

  • Część materiałów w tym serwisie jest własnością Wizards of the Coast. ©Wizards of the Coast LLC.

  • Zawartość niniejszego serwisu NIE JEST zatwierdzona lub sponsorowana przez Wizards of the Coast LLC.

  • Tłumaczenia zawarte w tym serwisie (CC) copyleft Dominik Kozaczko. Some rights reversed.

  • Licencja tłumaczeń: CC BY-NC-SA 4.0